Số ra ngày 01/04/2006: Đông Xuan 2006 |
thơ | |
Dịch Thơ HAIKU của BASHO | |
Dịch Thơ HAIKU của BASHO SPRING Brushing the leaves, fell A white camellia blossom Into the dark well XUÂN Lướt qua lá, nhẹ rơi Đóa bạch trà thắm tươi mới nở Vào lòng giếng mù khơi . SUMMER In the cicada's cry There is no sign that can foretell How soon it must die. HẠ Trong tiếng ve rên rỉ, Nào có nghe lời chào vĩnh biệt, Báo trước giờ ra đi ? AUTUMN On a withered bough A crow alone is perching; Autumn evening now . THU Trên cành cây héo rũ Con quạ cô đơn đứng lặng yên Bây giờ là chiều thu. WINTER Come, lets go Snow-viewing Till we're buried ĐÔNG Đến đây, hãy đến đây, Lặng ngắm ngàn bông hoa tuyết trắng Dần phủ xác thân nầy. HOÀNG MỸ HƯƠNG |
|